陆良论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: zgx540612

[历史] 爨龙颜碑现译

[复制链接]
发表于 2012-8-17 10:33:19 | 显示全部楼层
支持啊
 楼主| 发表于 2012-8-17 13:33:27 | 显示全部楼层
巷子里赶猪 发表于 2012-8-17 10:33
支持啊

发表于 2012-8-18 15:14:02 | 显示全部楼层
走天涯 发表于 2012-8-14 18:48
你太象我的一位校友胡家虎!

你说我的头像?
非本人,此人名叫陈光诚!
发表于 2013-1-4 10:31:37 | 显示全部楼层
{:soso_e113:}
 楼主| 发表于 2013-1-4 18:44:34 | 显示全部楼层
浑水塘 发表于 2013-1-4 10:31

发表于 2013-1-4 19:58:36 | 显示全部楼层
"爨君的祖父是晋宁(今昆明)、建宁(今曲靖)二郡太守,加授军职“龙骧将军”衔,又晋升为宁州(今云南大部、四川和贵州一部)刺史。父亲又加“龙骧辅国将军”衔,任八郡监军,袭晋宁、建宁二郡太守,死后被追谥为宁州刺史和邛都县候爵位。"哈哈,官职相当于现在的曲靖军分区司令和现在的县委书记。

点评

"死后被追谥为“应该是追赠。  详情 回复 发表于 2019-9-29 21:10
 楼主| 发表于 2013-1-5 13:07:24 | 显示全部楼层
走天涯 发表于 2013-1-4 19:58
"爨君的祖父是晋宁(今昆明)、建宁(今曲靖)二郡太守,加授军职“龙骧将军”衔,又晋升为宁州(今云南大部 ...

不止吧?!
发表于 2014-12-20 16:51:52 | 显示全部楼层
翻译得非常好!

学习了。

点评

是我三十年前陆良第一次开爨碑讨论会时翻译的意稿,和很多老学究们翻的不一样呢!他们当时都奇怪我怎么会这样理解?  详情 回复 发表于 2014-12-20 16:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-20 16:58:10 | 显示全部楼层
风飞飞 发表于 2014-12-20 16:51
翻译得非常好!

学习了。

是我三十年前陆良第一次开爨碑讨论会时翻译的意稿,和很多老学究们翻的不一样呢!他们当时都奇怪我怎么会这样理解?

点评

我上高中的时候看过平建友老师翻译的,感觉没有看懂,后来一直就看不大清爽,今天看来你的基本清楚了。 所有觉得翻译的非常好!!  详情 回复 发表于 2014-12-20 17:13
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-20 17:13:10 | 显示全部楼层
zgx540612 发表于 2014-12-20 16:58
是我三十年前陆良第一次开爨碑讨论会时翻译的意稿,和很多老学究们翻的不一样呢!他们当时都奇怪我怎么会 ...

我上高中的时候看过平建友老师翻译的,感觉没有看懂,后来一直就看不大清爽,今天看来你的基本清楚了。

所有觉得翻译的非常好!!

点评

这就是当年平老师和我、及宣威施老师七个版本之一了呢!  详情 回复 发表于 2014-12-20 18:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|陆良网 ( 豫ICP备08002571号 )

法律顾问

GMT+8, 2024-4-19 21:46 , Processed in 0.059264 second(s), 22 queries , Gzip On.

中国 © 陆良网 2008-2023|关于陆论

运营机构:陆论工作室|站务QQ:450043295

Powered by Discuz!|滇网安备53032203502002号

快速回复 返回顶部 返回列表